ÇEVİRİ KURAMLARI BAĞLAMINDA EŞDEĞERLİK KAVRAMININ İZİNİ SÜRMEK


KARAVİN H.

Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, cilt.6, sa.12, ss.125-144, 2016 (TRDizin) identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 6 Sayı: 12
  • Basım Tarihi: 2016
  • Dergi Adı: Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
  • Derginin Tarandığı İndeksler: TR DİZİN (ULAKBİM)
  • Sayfa Sayıları: ss.125-144
  • İstanbul Gelişim Üniversitesi Adresli: Hayır

Özet

Yirminci  yüzyılın  ikinci  yarısından  beri,  "eşdeğerlik"  çeviri  kuramları  bağlamında  en çok tartışılan konulardan biri olmuştur. Yüzyıllarca süregelen kelimesi kelimesine ya da serbest çeviri  tartışmalarından  sonra,  daha  sistematik  çeviri  kuramları  oluşturmayı  hedefleyen kuramcılar  dikkatlerini  eşdeğerlik  gibi  bazı  temel  kavramlara  yöneltmişlerdir.  Eşdeğerlik kavramı her ne kadar çeviriyle ilgilenen pek çok kuramcının ilgisini çekmiş olsa da, kavramın tanımı  ve  uygulanabilirliği  çeviribilim  alanında  ciddi  uzlaşmazlıklara  yol  açmıştır.  Bu çalışmada,  Andrew  Chesterman'ın  Memes  of  Translation  (1997)  adlı  kitabında  çevirinin  üst düşünce birimlerinden biri olarak tanımladığı "eşdeğerlik" kavramı, çeviri kuramlarının farklı tarihsel  dönemlerinde  kazandığı  anlamlarıyla  birlikte  karşılaştırmalı  ve  eleştirel  bir  şekilde incelenecektir.
Since the second half of the twentieth century, equivalence has been one of the central issues in translation theory. After centuries of debate evolving over the issues of literal and free translations, scholars working to create more systematic translation theories began to direct  their  attention  towards  certain  key  notions  such  as  including  equivalence.  Even  though the notion of equivalence has captured the attention of many translation scholars, its definition and  applicability  have  caused  heated  controversy  within  the  field  of  translation  studies.  As  a result,  many  different  theories  dealing  with  the  notion  of  equivalence  have  been  developed during the last fifty years. In this study, the notion of "equivalence" defined as a supermeme in his  book  titled  Memes  of  Translation  (1997)  is  examined  in  a  contrastive  and  critical  manner, paying attention to various meanings it has gained in different historical periods of translation theories.