Milli Bir Değerin Gayrimilli Bir Bakış Açısıyla Temsili: ‘Çanakkale Muharebeleri’ Olgusu


Kahyaoğlu S., Yıldız M.

2nd International Congress of Language and Translation Studies, Konya, Türkiye, 3 - 04 Kasım 2022, ss.84-85

  • Yayın Türü: Bildiri / Özet Bildiri
  • Basıldığı Şehir: Konya
  • Basıldığı Ülke: Türkiye
  • Sayfa Sayıları: ss.84-85
  • İstanbul Gelişim Üniversitesi Adresli: Hayır

Özet

Çanakkale Muharebeleri (Muharebatı) tarih başta olmak üzere birçok akademik alanın çalışma konusu haline gelmiştir. Özellikle Birinci Dünya Savaşı’nın bir parçası olmasından dolayı uluslararası akademi de Çanakkale Muharebeleri hakkında eserler ortaya koymuştur. Hem ulusal hem de uluslararası nitelik taşıyan bu konu beraberinde bir temsil problemi de getirmiştir. Çanakkale Muharebeleri, İtilaf Güçleri’ne göre bir sefer olmakla beraber İttifak Güçleri için bir savunma muharebeleri bütünüdür. Akademide en çok tercih edilen dillerin başında gelen İngilizce özelinde incelendiğinde Türk araştırmacıların birtakım nedenlerden dolayı erek kültür temsilini sözcük düzeyinde muharebelere yansıttığı görülmektedir. Çeviribilim alanında “yerlileştirme” olarak anılan etnik merkeziyetçi bir bakış açısı sunan çeviri stratejisinin (Venuti, 1995) Türk araştırmacılar tarafından sıklıkla kullanıldığı gözlemlenmiştir. Bu doğrultuda, bu çalışma Türk araştırmacıların Çanakkale Muharebeleri’ni İngiliz dilinde oluşturdukları metinlerde nasıl kavramsallaştırdığını incelemeyi hedeflemektedir. Çalışma, söz konusu İngilizce metinlerden oluşan bir bütüncenin (corpus) çözümlenmesi üzerine inşa edilmiştir. Ön çözümlemelerde gözlemlenen yerlileştirmenin kaynak kültüre/dile yaptığı toplumsal, dilsel ve akademik ‘yıkıcı etkinin’, Çanakkale Muharebeleri özelinde uluslararası alanda Türk benliğine/kimliğine verdiği zararın ortaya konulması ve milli bir değer olan ‘muharebeler’in yabancı dillerde Türk bakış açısını yansıtacak şekilde temsiline değgin bir farkındalık oluşturulması hedeflenmektedir. Bütünce bazlı söylem analizi aracılığıyla geçmişten günümüze kadar Çanakkale Muharebelerini nitelemek için kullanılan sözcüklerin ve öbeklerin muharebelere değgin söylemi nasıl şekillendirdiği, hangi mekanizmalar tarafından işlevselleştirildiği tartışılacaktır. Söylemi şekillendiren unsurlar bağlamında André Lefevere’nin dağıtılmış ve dağıtılmamış (differentiated and undifferentiated) patronaj ve diskur kavramları aracılığıyla ‘muharebeler’i niteleyen sözcüklerin ve/veya öbeklerin kullanımının bir ‘kavramsal otokatalitik döngü’ oluşturup oluşturmadığı incelenecektir.  Böylelikle, bu çalışma ‘muharebeler’ ile ilgili yabancı söylemin İngiliz dilinde akademik metin üreten Türk araştırmacı yazarları yönlendirip yönlendirmediğini ve Türk araştırmacıların bu gayrimilli söyleme katkı sağlayıp sağlamadığını da araştıracaktır. Ayrıca, yöre/yer/bölge isimleri gibi kültürel değerlerin doğrudan başka bir dile aktarımının gerçekleşmediği durumlarda oluşabilecek bir çokboyutlu etki ve diller arasındaki kavramsal birlikteliğin oluşmamasının etkileri gözlemlenecektir.

The Çanakkale Battles have acted as the major focus of a plethora of academic fields, primarily historical studies. The national (referring to Türkiye) and international academia have contributed to the literature on the Çanakkale Battles because it is a critical component of the First World War. The Çanakkale Battles, a national and international subject, have caused a problem of theoretical perspective since it is a ‘campaign’ for the Entente Powers yet ‘a series of defense battles’ for the Central Powers. It is observed that – thanks to a number of reasons – Turkish researchers tend to prefer lexical and phrasal preferences of the target linguistic culture (English) in their studies, which are mostly published in English. Providing an ethnocentric perspective upon lexicological and phraseological selections, the “domestication” (Venuti, 1995) strategy is observed to be employed frequently by Turkish researchers. In this sense, this study seeks to analyze the English academic texts of Turkish researchers to understand how they conceptualize this historical event. The study relies on the analysis of a corpus consisting of a multitude of English academic texts. In addition, this study aims to illustrate the social, linguistic, and academic ‘violent effect’ of ‘domestication’ on the source culture – as observed in the preliminary analysis – and on the representation of Turkish identity in international publications featuring the Çanakkale Battles. Moreover, it is sought to foster an awareness of the international representation of the Çanakkale Battles that foregrounds the Turkish identity since it is a national value for the Turkish. Through the corpus-based analysis, it is aimed to scrutinize the influence of the lexical and phrasal selections on ‘battles’-related discourse and to observe which mechanisms thereof operationalize and avail of this discourse. Furthermore, the utilization of discourse is analyzed through Lefevere’s theories pertaining to discourse and differentiated and undifferentiated patronage theories (Lefevere, 1992) to determine whether lexical and/or phrasal selections, designating terminology for ‘battles’, originate a conceptual autocatalytic cycle.  Therefore, this study aims to question whether English-writing Turkish researchers are influenced by the prevalent foreign (English) discourse. In addition, it is attempted to shine some light on whether English-writing Turkish researchers contribute to this non-national discourse. Lastly, this study intends to investigate the likely multidimensional effects of the unestablished conceptual unity caused by the mistranslation of cultural values, such as area, region, and district names.